french poems about friendship

Meaning: It is well-known that the older the wine, the better. Literal translation: My friends are my wealth. When a sighing beginsIn the violinsOf the autumn-song,My heart is drownedIn the slow soundLanguorous and long. Go behind closed doors for fun anecdotes and the unvarnished truth on those intriguing French habits ;). English Translation: Happiness is in your home, do not seek it in the garden of strangers. When I am feeling glad; You help to heal my injured heart Whenever I am sad. Demain, dès l'aube which means "Tomorrow, at Dawn," is a short and poignant poem about his visit to his daughter’s grave. pronouns, and proverbs. When you’re down and troubled and need a sorrowful yet beautiful French poem to keep you company, look no further. This poem is rather thin in appearance but quite profound in meaning. The French poet Jean de la Fontaine put it best when he said, "Rare as is true love, true friendship is rarer." It is the foundation of how the laws we write, how we communicate, and how we transmit knowledge. 58 Most Popular Friendship Poems - Best Poems about True Friendship And if you are looking to express a particular sentiment to a friend or a family member, there is nothing like a few French quotes about friendship and the importance of those we call family. French Poems: 8 Short Classics with English Translations Plus Audio As a rebellious youth, he left his stifling home in search of adventure, and wrote not only his best poetry but also revolutionized the use of language in a way that would make a profound mark on French literature. Les roses de Saadi is one of her most loved poem, and considered one of the best and most beautiful. You can listen to the narration of this poem below. Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées ; Et je les écoutais, assis au bord des routes. What better way to dive into the beauty of the language? But regardless of whether it talks about the profound or the mundane, French poems evoke a lot of emotions through the use of carefully expressed words that capture different thoughts and moments. How do you build a relationship that stands the test of time? However, for French students, this phrase is much more than that. 7 Romantic French Love Poems (with English Translations) By showcasing animals in various roles, the fable enables the poet to write a social commentary on dignitaries and courtiers of their time, and delivers a philosophical moral with each finely chiseled miniature. rochers muets ! Not everyone has had a friend.”). Meaning: Friends who often come to your house and hang with you are the ones you should keep and maintain a friendship with. Short story about my City (Nsukka) You’ll find: So without further ado, let’s take a look at these lovely poems. Desbordes-Valmore, however, is known for her straightforward poems laced with melancholy and sorrowful mourning. Poets who break the rules and invent new ways with the language, such as Arthur Rimbaud or the Surrealists, have become cherished household names and continue to influence contemporary writers. At the top of a tree perched Master Crow;In his beak he was holding a cheese.Drawn by the smell, Master Fox spoke, below.The words, more or less, were these:“Hey, now, Sir Crow! A good education provides individuals with the skills and knowledge needed to succeed in their chosen career path. I heard them whilst I sat at the roadside,When those balmy September evenings applied,Feeling the dew on my brow like a wine strong and dark. Another quote whose attribution has been lost over time, this beautiful French quote speaks of the process of growing up and leaving the nest. - L'Éternité.C'est la mer alléeAvec le soleil. Mar 17, 2023 Oh, I loved them all, Frederic! It's all that matters. How much good inside a day? Families are not always related by flesh. The login page will open in a new tab. ), je te le dis en ami – I’m telling you this as a friend, nous sommes entre amis – we’re among friends, tendre à quelqu’un une main amie – to give someone a helping (or friendly) hand, faire mes amitiés à quelqu’un – to give my regards (or best wishes) to someone, Amitiés – Best wishes / Regards [sign-off for a letter or email]. Hugo wrote the poem four years after the tragedy, invoking the sadness of visiting her grave. We chose poems most French people will have read or learned, and might fondly remember from their youth. And watch this space for more on French letters, poetry and more. Only three letters long, it seemed so simple. The pal you've known since kindergarten who still loves sharing an ice cream cone on the stoop together. A 17th century celebrated poet and fabulist. 1. It’s all that matters. This is why the French have always been immensely proud of their poésie (poetry), and the enduring works of great masters such as Victor Hugo, Pierre de Ronsard, Alphonse de Lamartine, Charles Baudelaire, Paul Verlaine, and many others continue to be read today. ", Offer a person help or hospitality before deciding whether they're potential friend material, Nye suggests. 16 My Best Friend By Geraldine Poem For Saying Thanks To A Great Friend in Best Friend Poems 17 By in Broken Friendship Poems 18 I Am Always There - You're Never Alone By Ashley Becker in Best Friend Poems You Should Know Thank You Friend Poems 20 My Last Apology By Manraj Apology Poem in Friends I'm Sorry Poems Stories 26 Shares orited 74 Rating Literal translation: The more there are insane people, the more one laughs. And a lot of times, they fulfill the needs that the family cannot/will not. And with that, you can talk about anything. English Translation: When friendship wanes, politeness increases. Demain, dès l'aube One of the first words I remember learning in French was ami (friend). The 10 Most Famous French Poems (With translation) Jacques Audiard fan. Only curves. Elle est retrouvée.Quoi? Literal translation: He or She who loves well, punishes well. Tout suffocantEt blême, quandSonne l’heure,Je me souviensDes jours anciensEt je pleure; Et je m’en vaisAu vent mauvaisQui m’emporteDeçà, delà,Pareil à laFeuille morte. 1. This particular one, a poignant account of grief, follows Hugo in a quaint Normandy town as he goes and visits his daughter Léopoldine’s grave. As with any other language, a large number of quotes can be found in French, that can be used to articulate an idea or an emotion. That feeling of having friends around you in your home is like having pretty ornaments and nice details, so that is why here friends are compared to ornaments. To improve pronouncing the proverbs, book a 1-on-1 lesson with in scaffolds of skin and whiskers Our mighty drunken momentsWhen love pours forth huge floods of happiness;Can it be true that they depart no fasterThan days of wretchedness? While French poems of love are the favorites of many couples in love, there are many other longer and short French poems about friendship, nature, death, and life poetry lovers should know about. By French philosopher Lyne Ménard, this quote says it all. suspends ton vol, et vous, heures propices !Suspendez votre cours :Laissez-nous savourer les rapides délicesDes plus beaux de nos jours ! /Or, by then you’ll be/ such good friends/ you don’t care.". My only trouser had a big hole;I dreamt of Tom Thumb and picked my rhymes from the road:The Great Bear became my abodeAnd my stars in the sky whispered into my soul. Que le vent qui gémit, le roseau qui soupire,Que les parfums légers de ton air embaumé,Que tout ce qu’on entend, l’on voit ou l’on respire,Tout dise : Ils ont aimé ! Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit. I will walk with eyes fixed onto my thoughts,Without seeing outside, nor hearing any noise,Alone, unknown, my back bent, my hands crossed,Forlorn, and the day for me will be night. Eternity.It is the sea fled With the sun.Sentinel soul,We whisper confessionOf the empty nightAnd the fiery day.From human prayers,From common spiritsYou free yourselfAnd thus you fly.Since from you alone,Satin embers,Duty breathesNo one says: at last.No hope here,No emergence.Knowledge with patience,Torment is certain.It has been rediscovered.What? Here are seven French love poems that will sweep anyone off their feet. Remember, no one is immune from French poetry. Written by one of the most popular French poets, it was released for the first time in 1856 as part of Hugo's poem collection, Les Contemplations. – Anonymous. I am looking for a translation in English of Pierre Racine’s Poem “Stances à la Marquise” as I would like some of my English friends to discover it. Qu’il soit dans le zéphyr qui frémit et qui passe,Dans les bruits de tes bords par tes bords répétés,Dans l’astre au front d’argent qui blanchit ta surfaceDe ses molles clartés. On a happier note, Hélène Ségara has a song entitled “La famille que l'on a choisie” (“The family we have chosen”). O Lake, caves, silent cliffs and darkling wood, Whom Time has spared or can restore to light,Beautiful Nature, let there live at leastThe memory of that night: Let it be in your stills and in your storms,Fair Lake, in your cavorting sloping sides,In the black pine trees, in the savage rocksThat hang above your tides; Let it be in the breeze that stirs and passes,In sounds resounding shore to shore each night,In the star’s silver countenance that glancesYour surface with soft light. passés pour jamais ! 12 Famous French poems that are true classics - Snippets of Paris 19 French Proverbs About Friendship to Impress Your French Friends. You've just gone through five examples of French poetry from remarkable French poets. Other French-language buddy films include Quatre aventures de Reinette et Mirabelle (Four Adventures of Reinette and Mirabelle), Les Ripoux (The Corrupt Ones), and Nos futurs (Our Futures). This is another classic of French poems that every French person knows from having memorized and studied it in school. Here’s How to Heal. How droll is the poor floundering creature, how limp and weak —He, but a moment past so lordly, flying in state!They tease him: One of them tries to stick a pipe in his beak;Another mimics with laughter his odd lurching gait. 14 Famous French Poems That Will Mesmerize You - Dreams in Paris À peine les ont-ils déposés sur les planches. Étienne de La Boétie, a sixteenth-century French judge and writer from southwestern France, had a very well-known friend: Michel de Montaigne. Meaning: It is well-known that the older the wine, the better. J’ai voulu ce matin te rapporter des roses ;Mais j’en avais tant pris dans mes ceintures closesQue les noeuds trop serrés n’ont pu les contenir. A Dog Has Died By Pablo Neruda. Shakespeare's ode to friendship has stood the test of time, just like the bond with your nearest and dearest. The poem was first released in 1856 in Hugo's collection called Les Contemplations. Please review our Privacy Policy to learn more about how we process this data. The Poet is like that wild inheritor of the cloud. Éternité, néant, passé, sombres abîmes,Que faites-vous des jours que vous engloutissez ?Parlez : nous rendrez-vous ces extases sublimesQue vous nous ravissez ? Based on a true story, it portrays the unlikely friendship between a quadriplegic man named Philippe and his street-savvy caretaker, Driss. Today, you can see a plaque containing the first part of the poem on a wall in Le Pont Mirabeau in Paris, overlooking the Louis Bleriot quay. English Translation: The family is like the branches of a tree; we all grow in different directions, but our roots are the same. The nostalgia of the Fall season inspired. Any excuse for Neruda. He became popular after the Second World War with his first poetry collection, Paroles, and he is well liked for his use of familiar language and play on words. Le Dormeur du Val . Read Complete Poem Stories 3 Shares 14539 Favorited 45 Votes 1611 Rating 4.48 Featured Shared Story The French language has many different vowel sounds (including nasals vowels), which contributes to this sense of flowing musicality. With that being said, here is a list I put together of some of the best quotes in French about friendship and family, from some famous and not so famous names. One of the best lovers are Pearl Mdluli and Thobani Sibandze. Meaning: This proverb has two meanings. You can contact him on, How to Start Learning French: The Ultimate Guide to Beginner French, French Pronunciation: The Ultimate Guide for Beginners (+ free MP3), How to Write a Letter in French: A Simple Guide, Basic French Greetings (Complete Lesson with MP3! / No makeup. Meaning: People who love you are usually tough on you, but they do that only for your own good. Les Roses de Saadi is one of the best-known works of Marceline Desbordes-Valmore and was published posthumously in 1860. As we move from our home, perhaps to another city or another country, the distance doesn’t diminish the love. Depends how loud you shut it. Friendships are a favorite subject not only in literature but in entertainment, even giving rise to the “buddy comedy” genre. English Translation: A “lively” friendship is like hot water that soon cools. No one ever said at the end of day that they wished they spent more time at work, did they? You see, I know you wait for me.I will go through the forest and over the mountains.I cannot stay far from you any longer.I will trudge on, my eyes fixed on my thoughts,Ignoring everything around me, without hearing a sound,Alone, unknown, back stooped, hands crossed,Saddened, and the day will be like night for me.I will neither see the golden glow of the falling evening,Nor the sails going down to Harfleur in the distance,And when I arrive, I will place on your tombA bouquet of green holly and flowering heather. ” Assez de malheureux ici-bas vous implorent,Coulez, coulez pour eux ;Prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent ;Oubliez les heureux. One can be ‘beware of overly nice people,’ and the other ‘friendships require time, commitment, and intimacy.’. 20 Poems About Friendship - Oprah Daily By French philosopher Lyne Ménard, this quote says it all. Attributed to Anthony Brandt who originally said it in English, this French quote speaks to the circle of life. Meaning: Sometimes we don’t like to hear the truth because it can hurt us or don’t like it. 1. I decided to write a poem in French for once. Literal translation: Everybody’s friend is nobody’s friend. This poem was published in 1942, at the height of the Occupation of France by the Germans – a time when the concept of liberty was painfully vital to the French. Demain, dès l'aube which means "Tomorrow, at Dawn," is a short and poignant poem about his visit to his daughter's grave. Eh quoi ! So driven onward to new shores forever,Into the night eternal swept away,Upon the sea of time can we not everDrop anchor for one day? It's everything you wanted to say but weren't quite sure how. This French proverb might be anonymous, but that doesn’t lessen its truth. What splendid loves I dreamed as your steward! n’en pourrons-nous fixer au moins la trace ?Quoi ! Not here. Marceline Desbordes-Valmore published numerous acclaimed works during her lifetime. Smiling asWould smile a sick child, he takes a nap.Nature, cradle him warmly: he is cold. Tu auras envie de rire avec moi.” **(“You will always be my friend. They love us and for all that, we can never thank them enough. Arthur Rimbaud is a favorite of many a French teenager. How much love inside a friend? (And that was back in the 17th century!) I always think inner beauty is more important than outer beauty but I can't explain to everyone, with the passage of time world going to be mater. The result is one of the liveliest French poems, whose musicality and freshness still resonates today. Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombeUn bouquet de houx vert et de bruyère en fleur. The rain streams against my window.Next door a piano plays a ritornello.How sad is life and how slowly it flows.I sing to our earth, atom of a moment,In the infinite screen of eternal stars,To the few that have deciphered our feeble eyes,To all that is inexorably closed to us.And our type! Any dog owner can attest to the fact that some of the deepest relationships we have are with our furry companions. On the other hand, the concept of friendship itself can be incredibly nuanced, meaning so many different things in various contexts. 35 French quotes about friendship and family - Snippets of Paris Friends and family at a terrasse restaurant in Marseille, France, Funny and Interesting Quotes about France, Eiffel Tower under the rain | Giclée Print, an interesting view of love and conjugal relations, The Meaning of “Faire le Pont” (French Expressions), French Expression: The Infamous “Mise Au Placard”, 12 Conversational French Taboos to avoid at all costs, Hugh Capet, King of France: 11 Facts and history, Luberon Valley in Provence: Travel Guide (France). English Translation: Perfect friendship is not in youth. Famous French footballer Eric Cantona (of Manchester United fame) may not seem like a philosopher, but this lovely French quote is attributed to him. ), The center of everything, the family is what makes us human. – Anonymous. Les noeuds ont éclaté. Often, they warn us about the dangers of false friendship – or what may happen if we take friends for granted. The poem was first released in 1856 in Hugo’s collection called Les Contemplations. "How Many, How Much?" by Shel Silverstein "How many slams in an old screen door? Lost forever in the black?Will Time that gave them, Time that now elides themNever once bring them back? “. Her graceful words capture what it's like to recall bittersweet memories of a friend who is no longer with you. un ami / une amie – a (male/female) friend [used in standard and formal French], un copain / une copine – a (male/female) pal, buddy, mate, mon copain / ma copine – my boyfriend / my girlfriend [the use of the possessive usually indicates a romantic relationship, rather than a platonic one], le meilleur ami / la meilleure amie – the best friend (male/female), un vieil ami / une vieille amie – an old friend (male/female), un ami de la famille / une amie de la famille – a (male/female) friend of the family [de la maison (literally, “of the house”) can be used in place of de la famille], un ami d’enfance / une amie d’enfance – a (male/female) childhood friend, un petit ami / une petite amie – boyfriend/girlfriend, faux amis – false friends [often used to refer to false cognates, which are similar-sounding yet unrelated words], des amis à quatre pattes – four-legged friends, être très ami(e) avec quelqu’un – to be very friendly with someone, être plus ami(e) avec quelqu’un qu’avec quelqu’un d’autre – to be closer friends with someone than with someone else; to be closer to one person than to the other, valider une demande d’amitié – to accept a friend request, ajouter quelqu’un à sa liste d’amis – to “friend” someone, supprimer quelqu’un de sa liste d’amis – to “unfriend” someone, amiradier – to “unfriend” someone [slang; a compound word composed of ami (friend) and radier (to cross off; to strike off)], décopiner – to “unfriend,” in casual Canadian French, devenir ami(e) avec quelqu’un – to make friends with someone; to become friends, être copains comme cochons / être copines comme cochons – to be thick as thieves [literally, “to be friends like pigs”], être très copain avec quelqu’un – to be buddy-buddy with someone [if the subject is female, copine would replace copain], un match amical – a friendly game (of football, etc. Only three letters long, it seemed so simple. Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées ;Mon paletot aussi devenait idéal ;J’allais sous le ciel, Muse ! One of the most recognized French quotations about friendship comes from Nobel Prize laureate Albert Camus: Ne marche pas devant moi, je ne suivrai peut-être pas. 1. Demain, dès l’aube, à l’heure où blanchit la campagne,Je partirai. English Translation: It is only when we leave them that we measure our attachment to a place, a house, or to our family. C'est tout ce qui compte. No tears. Literal translation: Friendship, like wine, gets better with time. How often do we spare time for them? Hubert H. Humphrey wrote this saying, which was later translated into French. Lamartine was a prominent French romantic poet and Le Lac is one of his best-known and most iconic poems. English Translation: Friendship is the salt of life. Don’t forget to sign up for Lingvist’s online French course today and discover fun exercises for learning French vocabulary. Another anonymous french quote about family that is nonetheless quite heart-warming. La famille, c'est l'amour. The knots burst. The bedrock of any friendship has to be truth and trust. This next French poem is from one of the works of Arthur Rimbaud. Meaning: The more fun-loving people get together, the more fun they have. ” Aimons donc, aimons donc ! I went off, fists thrust into my pockets, all tattered; Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage. Given that Rimbaud lived in the Eastern part of France and frequently left his home for long trips on foot, it might very well have been a scene he himself witnessed. The bittersweet poetry of “L’homme au cœur blessé” (“The man with the wounded heart”) is one of the classic songs of Egyptian-French chanteur (singer) Georges Moustaki. Les sanglots longsDes violonsDe l’automneBlessent mon coeurD’une langueurMonotone. Translated by George Dillon, Flowers of Evil (NY: Harper and Brothers, 1936). Short, sweet, and somewhat nostalgic, it is up to the reader to decide if it is a love poem or not, or whether to take it for its obvious interpretation or to look for hidden meanings. Je songe à notre Terre, atome d'un moment, Dans l'infini criblé d'étoiles éternelles, Au peu qu'ont déchiffré nos débiles prunelles, Au Tout qui nous est clos inexorablement. Which one is your favorite? But even harder to track down are smart, touching poems about friendship that speak to the deep value and joy of our platonic relationships. Sad, SadI contemplate my fire. An anonymous French quote, this one emphasizes that children repeat what they hear and see at home. Tomorrow, at first dawn, when the country starts to whiten,I will set out. One of the loveliest French poems, short, sweet and nostalgic. Comme la vie est triste! English Translation: Love wants to conquer, friendship to preserve. English Translation: Friendship is a fire that lights the mind and warms without ever burning. Unless otherwise noted, the literal translations are by me. Family first. Lazing barefoot in the grass, sharing a piece of chocolate cake. Merci! English write Douglas William Jerrold wrote this imminently practical saying that was later translated into French to become a classic. English Translation: Family, this is love. He notes that the angel looks like his friend. If you are looking to get a tattoo in French about your family, this one is perfect. The poem meanders the path of memories brought about by the sight of Autumn leaves, and explores the impossibility of reconciling the past with the present – a recurrent theme of French poems. This is one of those French poems many people remember by heart from their school days. This work is full of beautiful nature imagery and melancholy so typical of French poems. French uses a number of idiomatic expressions to describe different facets of friendship. There are two red holes on his right side. Marceline Desbordes-Valmore published numerous acclaimed works during her lifetime. It’s a green hollow where a river singsClinging madly to the grasses with its ragsOf silver, where the sun, from the proud mountain,Shines; it’s a little valley, bubbling with sunlight. Le Dormeur du Val is one of the most well-known poems of Arthur Rimbaud, and was surely inspired by the Franco-Prussian War (1870-1871). (The four walls of his houseHouse nothing but absenceWhere have the companions goneWith their laughter and their songs?). We have created an app that gets the most out of Lingvist and your device. If you've been debating over whether to bring up a big issue with a friend, let Blake's poem serve as some potent motivation. This poem was first released in 1912 and re-released in 1913 in Guillaume Apollinaire’s collection called Alcools. The grass is not always greener on the other side. Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe,Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombeUn bouquet de houx vert et de bruyère en fleur. We have here  a classic structure of 16 quatrains (4-line stanzas) of alexandrins, the seminal French 12-syllable verse, and a wistful yet passionate elegy, an invocation of the powers of nature to acknowledge the power of love. toujours la même comédie, Des vices, des chagrins, le spleen, la maladie, Puis nous allons fleurir les beaux pissenlits d'or. Writing about her own loss, Engel shares unexpected moment that reminds her of a friend who has passed away. Les roses envoléesDans le vent, à la mer s’en sont toutes allées.Elles ont suivi l’eau pour ne plus revenir ; La vague en a paru rouge et comme enflammée.Ce soir, ma robe encore en est tout embaumée…Respires-en sur moi l’odorant souvenir. Don’t walk in back of me; I may not lead. Literal translation: To offer friendship to someone who wants love is like giving food to someone who is dying of thirst. "My dog has died. Sur mes cahiers d’écolierSur mon pupitre et les arbresSur le sable sur la neigeJ’écris ton nom, Sur toutes les pages luesSur toutes les pages blanchesPierre sang papier ou cendreJ’écris ton nom, Sur les images doréesSur les armes des guerriersSur la couronne des roisJ’écris ton nom, Sur la jungle et le désertSur les nids sur les genêtsSur l’écho de mon enfanceJ’écris ton nom, Sur les merveilles des nuitsSur le pain blanc des journéesSur les saisons fiancéesJ’écris ton nom, Sur tous mes chiffons d’azurSur l’étang soleil moisiSur le lac lune vivanteJ’écris ton nom, Sur les champs sur l’horizonSur les ailes des oiseauxEt sur le moulin des ombresJ’écris ton nom, Sur chaque bouffée d’auroreSur la mer sur les bateauxSur la montagne démenteJ’écris ton nom, Sur la mousse des nuagesSur les sueurs de l’orageSur la pluie épaisse et fadeJ’écris ton nom, Sur les formes scintillantesSur les cloches des couleursSur la vérité physiqueJ’écris ton nom, Sur les sentiers éveillésSur les routes déployéesSur les places qui débordentJ’écris ton nom, Sur la lampe qui s’allumeSur la lampe qui s’éteintSur mes maisons réuniesJ’écris ton nom, Sur le fruit coupé en deuxDu miroir et de ma chambreSur mon lit coquille videJ’écris ton nom, Sur mon chien gourmand et tendreSur ses oreilles dresséesSur sa patte maladroiteJ’écris ton nom, Sur le tremplin de ma porteSur les objets familiersSur le flot du feu béniJ’écris ton nom, Sur toute chair accordéeSur le front de mes amisSur chaque main qui se tendJ’écris ton nom, Sur la vitre des surprisesSur les lèvres attentivesBien au-dessus du silenceJ’écris ton nom, Sur mes refuges détruitsSur mes phares écroulésSur les murs de mon ennuiJ’écris ton nom, Sur l’absence sans désirSur la solitude nueSur les marches de la mortJ’écris ton nom, Sur la santé revenueSur le risque disparuSur l’espoir sans souvenirJ’écris ton nom, Et par le pouvoir d’un motJe recommence ma vieJe suis né pour te connaîtrePour te nommer, On my school booksOn my school desk and on the treesOn the sand and on the snowI write your name, On all the pages readOn all the pages left blankStone blood paper or ashI write your name, One the golden picturesOn the warriors’ armsOn the kings’ crownsI write your name, On the jungle and on the desertOn the nests on the gorseOn the echoes of my childhoodI write your name, On the wonders of the nightsOn the white bread of the daysOn the betrothed seasonsI write your name, On all my rags of azureOn the pond, moldy sunOn the lake living moonI write your name, On the fields of the horizonOn the wings of birdsAnd on the windmills of shadowsI write your name, On heath breath of dawnOn the sea on the boatsOn the demented mountainI write your name, On the foam of cloudsOn the sweat of the stormOn the thick and tasteless rainI write your name, On the scintillating formsOn the bells of colorsOn the physical truthI write your name, On the awakened pathsOn the deployed roadsOn the squares overflowingI write your name, On the lamp that turns onOn the lamp that turns offOn my gathered housesI write your name, On the fruit sliced in twoOf the mirror and of my roomOn my bed, empty shellI write your name, On my food loving and tender dogOn his perked earsOn his awkward pawI write your name, On my door’s springboardOn the familiar objectsOn the flow of blessed fireI write your name, On any flesh givenOn my friend’s foreheadOn each hand extendedI write your name, On the windowpane of surprisesOn attentive lipsWell above silenceI write your name, On my destroyed refugesOn my crumbled beaconsOn the walls of my boredomI write your name, On the absence without desireOn naked solitudeOn the steps of deathI write your name, On health returnedOn danger dispelledOn hope with no memoryI write your name, And by the power of a wordI begin my life againI was born to know youTo name you.

Unterrichtsmaterial Lernfeld 3 Einzelhandel, Fm22 Bargain Wonderkids, Articles F